-
1 CATCH
поймать, уловка, крючок. Как и со словом call, и обычных, и сленговых значений здесь масса.Catch-22 (Уловка-22) — это выражение означает - невыполнимая задача. В Америке его знает каждый, и используется оно, в силу обилия таких ситуаций, постоянно. Произошло вот откуда. "Catch-22" - название романа Джозефа Хеллера. В нем описана ситуация, когда к человеку предъявляют строгие и взаимоисключающие требования.
Catch on — ухватить, в смысле понять, усечь. Did he catch on? - До него дошло?
Catch hell — смысл, думается, довольно прозрачен - наказали человека или грубо отшили. Дословно - поиметь ад.
Catch (someone) redhanded — поймать с поличным. См. также - Catch him with his pants down (PANTS).
Catch you later — типа: бегу, поговорим потом (буквально: поймаю позже).
-
2 catch 22
A catch 22 situation — это неразрешимая ситуация или проблема. 'Catch 22' («Уловка 22», 1961) — название романа американского писателя Джозефа Хеллера о группе лётчиков времён Второй мировой войны. Штурман бомбардировщика больше не хочет летать и говорит офицеру медицинской службы, что сошёл с ума. Но офицер отказывается отстранить его от полётов, объясняя это тем, что человек, желающий избежать боевой службы, не может быть сумасшедшим. Это и есть catch 22 (catch — подвох, уловка). В настоящее время в Англии это выражение часто употребляется в связи с поисками работы. Безработные жалуются на то, что без опыта невозможно получить работу, а без работы невозможно приобрести опыт. -
3 catch
улов глагол:перебивать (interrupt, break, catch)привлекать внимание (capture the attention, come into notice, limelight, catch, invite attention, bring up)имя существительное:поимка (capture, catch, cop)арретир (detent, catch)захватывающее приспособление (catch, pickup) -
4 ‘Catch 22’
«Уловка 22» (1961), роман о войне Джозефа Хеллера [Heller, Joseph] <Catch 22 — положение в армейских инструкциях, гласящее, что просьба солдата об освобождении от строевой службы может быть удовлетворена, если его сочтут умственно непригодным для боя (но каждый, у кого хватает ума попросить об освобождении от ужасов войны, очевидно, умственно здоров, поэтому должен оставаться в строю и идти в бой). В перен. смысле ‘catch 22' — это любая абсурдно- двойственная ситуация (напр., нельзя получить работу, не имея стажа, а стаж нельзя приобрести без работы)>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Catch 22’
-
5 catch smb. bending
(catch smb. bending (napping или unawares))застать кого-л. врасплох...where so much was at stake he did not propose to be caught napping. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XLII) —...он поставил на карту слишком много и не хотел быть застигнутым врасплох.
If after all they offer peace, it will be only the better to catch us unawares. (H. G. Wells, ‘The Food of the Gods’, book III, ch. V) — Они могут предложить нам мир, но это уловка: они хотят застать нас врасплох.
...she pushed the door shut. At least she would have shut it if Nye's shoe had not been in the jamb - he was too old a hand at the game to be caught napping. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. 5) —...она захлопнула дверь. Во всяком случае, захлопнула бы, если бы Най не просунул носок ботинка между дверью и косяком: слишком он был опытен в такого рода делах, чтобы дать себя провести.
-
6 Catch-22
"Уловка-22"Любая парадоксальная бюрократическая уловка, ставящая человека в безвыходное положение, замыкающая его в порочном кругу. По названию романа Дж. Хеллера [Heller, Joseph], в котором герой пытается выдать себя за сумасшедшего, чтобы не участвовать в войне, однако военно-бюрократическая машина отказывается признать его сумасшедшим, поскольку считает его намерения слишком разумными -
7 catch
1. noun1) поимка; захват2) улов; добыча3) выгода; выгодное приобретение; that is not much of a catch барыш невелик4) хитрость; ловушка5) приостановка (дыхания, голоса)6) tech. захватывающее, запирающее приспособление; щеколда, задвижка, защелка; шпингалет; стяжной болт7) tech. тормоз, стопор; арретирthat's the catch в этом-то все дело2. verb(past and past participle caught)1) ловить; поймать; схватывать; to catch hold of smth. ухватиться за что-л.; to catch a glimpse of smth. увидеть что-л. на мгновение; to catch in a web опутать паутиной2) уловить; to catch a person's meaning уловить, понять чью-л. мысль;to catch the eyeа) поймать взгляд;б) попасться на глаза; to catch a likeness уловить (и передать) сходство3) схватить; заразиться; to catch (а) cold простудиться; to catch measles заразиться корью; paper catches fire easily бумага легко воспламеняется4) успеть, застать; to catch the train поспеть к поезду; to catch a person in the act застать кого-л. на месте преступления; to be caught in the rain попасть под дождь5) догнать6) зацепить(ся); задеть; защемить; завязить; to catch one's finger in a door прищемить себе палец дверью; the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах7) задерживать8) ударить; попасть; I caught him one in the eye я подставил ему синяк под глазом9) прерывать, перебивать10) покрываться льдом (тж. catch over); the river catches река сталаcatch atcatch awaycatch offcatch oncatch upto catch it collocation получить нагоняйI caught it мне досталось, попалоcatch me (doing that)! чтоб я это сделал? Никогда!to catch one's foot споткнутьсяto catch one's breathа) затаить дыхание;б) перевести духto catch the Speaker's eye parl. получить слово в палате общинSyn:capture* * *(v) ловить; поймать; схватить; улавливать; уловить* * *(caught) ловить, поймать, схватывать* * *[ kætʃ] n. поимка, захват, улов, добыча; защелка; хитрость, уловка, ловушка; выгодное приобретение, выгода; стяжной болт; тормоз, стопор; арретир; приостановка v. поймать, схватить, ловить; застигнуть, застать; задерживать; прихлопнуть; зацепить; провести; поймать в ловушку; заразиться; привлекать внимание; перебивать* * *задержатьзадерживатьзастукатьзастучатьловитьпойматьсхватитьухватить* * *1. сущ. 1) поимка 2) а) улов б) амер.; разг. урожай, жатва 3) игра в мяч 4) загвоздка 2. гл. 1) ловить 2) а) заманивать в ловушку, ловить (на чем-л.) б) обманывать, вводить в заблуждение 3) а) заставать б) захватывать (о дожде, шторме и т. п.) в) разг. 'залетать' 4) а) догнать б) успеть, попасть (на поезд и т. п.) 5) ударить 6) а) схватить (резко или неожиданно) б) охватывать в) зацепить(ся) -
8 catch
[kæʧ]1. n1) поимка, захват2) улов, добыча; уловка3) задвижка, щеколда, шпингалет4) препятствие, стопор2. v (caught; caught)1) ловить, поймать, захватыватьto catch a cold/chill — простудиться
catch you later — до свидания, пока
2) «залететь», забеременеть -
9 Catch-22
множ. ч. catch-22's или catch-22sа) порочный круг; взаимно противоречащие условия; бессмысленная ситуация; дилемма; 'загвоздка'; ситуация, когда одно правило зависит от другого, а другое — от первого; 'уловка-22' ( title of a novel Catch-22 by Joseph Heller (1961))The show-business catch-22 — no work unless you have an agent, no agent unless you've worked. (Mary Murphy)
б) действия, приводящие к противоположному эффекту (по сравнению с задуманным)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Catch-22
-
10 catch-22
множ. ч. catch-22's или catch-22sа) порочный круг; взаимно противоречащие условия; бессмысленная ситуация; дилемма; 'загвоздка'; ситуация, когда одно правило зависит от другого, а другое — от первого; 'уловка-22' ( title of a novel Catch-22 by Joseph Heller (1961))The show-business catch-22 — no work unless you have an agent, no agent unless you've worked. (Mary Murphy)
б) действия, приводящие к противоположному эффекту (по сравнению с задуманным)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > catch-22
-
11 catch
[kæʧ]поимка; захватулов; добычаурожай, жатваигра в мячзагвоздка, препятствие; уловказадвижка, защелка, запор, щеколда, шпингалетстяжной болттормоз, стопор; арретирвыгода; выгодное приобретениевыгодная партияловить; поймать; схватыватьзаманивать в ловушку, ловитьобманывать, вводить в заблуждениезаставать; обнаруживатьзахватывать«залетать», забеременетьдогнатьуспеть, попастьударить, попастьсхватитьохватыватьзацепить(ся); задеть; защемитьпоймать, воспользоватьсясхватывать, получать; заразитьсяловить, улавливатьсмотреть; слушатьпрерывать, останавливатьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > catch
-
12 хитрость
жен.
1) cunning, slyness;
guile, craft( iness) (коварство)
2) ruse (уловка, хитрый прием) военная хитрость взять хитростью пуститься на хитрости
3) (трудность, сложность) intricacy;
abstruseness ∙ не велика хитростьхитр|ость - ж.
1. cunning, slyness;
2. разг. (изобретательность) ingenuity;
3. (уловка) trick, ruse;
4. разг. (скрытый смысл чего-л.) catch;
~ый
5. cunning, sly, crafty;
~ая улыбка cunning smile;
6. разг. (изобретательный) ingenious;
7. разг. (замысловатый, сложный) intricate, involved, subtle.Большой англо-русский и русско-английский словарь > хитрость
-
13 fly
̈ɪflaɪ I сущ. этимологически то же слово, что и fly II
1) а) уст. любое насекомое fly-eater fly-wire fly in amber fly-speck Syn: bee, gnat, locust, moth б) любое двукрылое (не имеющее надкрыльев) насекомое, в особенности муха;
с.-х. разг. наиболее опасное в данной местности насекомое-вредитель (как о вредителях злаков, так и вредителях скота) to swat a fly ≈ прибить муху fruit fly fly brush tsetse fly like flies в) что-л. мелкое, незначительное He would not hurt a fly. ≈ Он мухи не обидит, он сама доброта. crush a fly upon a wheel break a fly upon a wheel fly on the wall ∙ a fly in the ointment ≈ ложка дегтя в бочке меда, волос в супе, муха в компоте there are no flies on him ≈ он не дурак, его не проведешь don't let flies stick to your heels ≈ поторапливайся
2) насекомое-наживка;
муляж насекомого, используемый как наживка fish with fly
3) шпион, соглядатай;
сл. полицейский, полисмен Syn: spy
4) то же, что printer's devil ∙ drink with flies II
1. сущ.
1) что-л. связанное с летающим самим по себе а) полет( чего-л. летающего самостоятельно или запущенного) ;
дальность полета( чего-л. запущенного, кинутого) on the fly give a fly fly boy б) быстроходный конный экипаж, пролетка;
особый вид наемного экипажа в Англии, может иметься в виду кэб
2) что-л. прикрепленное к чему-л., обычно болтающееся а) тех. маятник;
балансир б) тех. маховик (полный вариант fly wheel) ;
шпиндель Syn: spindle в) мн. театр. колосники( несущие конструкции под потолком сцены для подвешивания занавеса, декораций и т.п.) г) край флага;
длина флага д) откидное полотнище палатки е) ширинка( у брюк) to close, do up брит., zip up one's fly ≈ застегнуть ширинку/ молнию to open, unzip one's fly ≈ расстегнуть ширинку/молнию Syn: zipper ∙ fly table
3) уловка, трюк, хитрость Syn: trick, dodge
4) мор. лимб компаса
2. гл.;
прош. вр. - flew, прич. прош. вр. - flown
1) летать, пролетать to fly from (to) ≈ лететь из (в) to fly into Chicago ≈ прилетать в Чикаго to fly out of Chicago ≈ вылетать из Чикаго She flew from New York to London. ≈ Она летела из Нью-Йорка в Лондон. He flew his private plane to Florida. ≈ Он полетел на своем личном самолете во Флориду. to fly nonstop ≈ лететь без промежуточной посадки to fly blind ≈ лететь по приборам
2) перен. а) разлетаться, распространяться (с большой скоростью) rumors were flying ≈ распространялись слухи б) пролетать, быстро проходить The time simply flew. ≈ Время просто пролетело! (незаметно)
3) развевать(ся) to fly away ≈ развеваться( о волосах) Her long uncovered hair flew away in the wind. ≈ Ее длинные распущенные волосы развевались на ветру.
4) пилотировать, управлять( об управлении каким-л. летательным аппаратом) He flew a small plane to Cuba. ≈ Он вел на Кубу небольшой спортивный самолет.
5) прош. вр. и прич. прош. вр. ≈ fled а) улепетывать, удирать;
спасаться бегством, убегать;
уходить Syn: escape, flee б) исчезать, пропадать Syn: vanish
1.
6) а) запускать, гонять( голубей) to fly a kite ≈ пускать бумажного змея б) спешить
7) переправлять пассажиров/грузы по воздуху It may be possible to fly the women and children out on Thursday. ≈ В четверг, быть может, окажется возможным переправить женщин и детей. ∙ fly about fly around fly at let fly at fly high fly in fly into fly off fly on fly open fly out fly over fly right fly round fly up fly upon fly shut to fly the flag мор. ≈ нести флаг;
плавать под флагом the glass flew into pieces ≈ стекло разбилось вдребезги to fly in the face of Providence ≈ искушать судьбу to send smb. flying ≈ сбить кого-л. с ног, свалить кого-л. ударом на землю to fly to smb.'s arms ≈ броситься в чьи-л. объятия to fly high ≈ воодушевляться to fly in the face of tradition ≈ попирать традицию to fly in the face of smb. ≈ бросать вызов кому-л.;
открыто не повиноваться;
не считаться to make the feathers fly ≈ стравить( противников), раззадорить to send things flying ≈ расшвырять вещи to fly to arms ≈ взяться за оружие;
начать войну to fly off the handle ≈ сорваться, разозлиться make the money fly III прил.;
разг.
1) ловкий;
искусный, хитроумный, хитрый Syn: keen I, artful, wide-awake
2) быстрый, проворный, ловкий ( о движениях пальцев) Syn: dexterous, nimble, skilful муха (энтомология) двукрылое или летающее насекомое (Diptera) (рыболовство) наживка;
искусственная мушка - to dress a * вязать искусственную мушку > a * in amber( музейная) редкость > a * in the ointment ложка дегтя в бочке меда;
(библеизм) муха в благовонной масти > to be /to look/ a * in milk выделяться, представлять собой контраст( с чем-л.) > to break /to crush/ a * upon the wheel стрелять из пушек по воробьям > don't let flies stick to your heels поторопитесь;
быстрее;
не теряйте времени > she wouldn't hurt a * она и мухи не обидит > there are no flies on him его не проведешь;
он начеку > to rise to the * проглотить приманку;
откликнуться /отозваться/ на что-л. (разговорное) полет;
перелет - to have a * in an airplane лететь самолетом - on the * на лету;
на ходу - I was late and caught the train on the * я опоздал и вскочил в поезд на ходу( разговорное) прыжок - long * (спортивное) прыжок прогнувшись с опорой на снаряд( историческое) извозчичья пролетка откидное полотнище( палатки) крыло (ветряка и т. п.) крыльчатка длина (флага) ;
косица( флага) pl (театроведение) колосники (полиграфия) форзац;
чистый лист в начале или конце книги (текстильное) бегун чесальной машины( текстильное) мотовило гульфик, ширинка ( у брюк) - * buttons брючные пуговицы - your * is undone застегни брюки( техническое) маятник, балансир (техническое) маховое колесо, маховик ( морское) картушка (компаса) (спортивное) передача игроку, бегущему на чужую половину поля летать;
лететь - birds are *ing in the air птицы носятся в воздухе - they flew up and up они летели ввысь /все выше и выше/, они взмыли в вышину - the hawk flew round the farm ястреб кружил над фермой - sparks * upwards искры взлетают вверх - dust flies in clouds пыль носится тучами - bullets flew in all directions кругом свистели пули - to catch smth. *ing поймать /схватить/ что-л. на лету (авиация) лететь, идти - the plane flew across the desert самолет пересек пустыню - to * over London летать над Лондоном - our planes were *ing westwards наши самолеты шли на запад - to * the Atlantic перелетать через Атлантический океан пользоваться воздушным транспортом, лететь (самолетом) - did he go by train? - No,he flew он поехал поездом? - Нет, полетел самолетом - he flew to Paris он полетел в Париж - I flew part of the way часть пути я проделал на самолете /летел/ - to * first-class лететь первым классом - we flew "Tourist" to London мы летели в Лондон туристическим классом - * N. Airways летайте самолетами такой-то компании нестись, мчаться, лететь;
спешить - a car flew past me мимо меня промчалась машина - the train was *ing through the fields and forests поезд мчался через поля и леса - clouds flew across the sky по небу неслись облака - to * into a room стремительно вбежать /влететь/ в комнату - to * out of the room стремительно выбежать /выскочить/ из комнаты - I flew to meet him я помчался /полетел/ к нему навстречу - it's getting late, we must * уже поздно, нам нужно бежать - to * to smb's assistance /help/ поспешить кому-л. на помощь - to * to smb's arms броситься кому-л. в объятия - how time does *! как летит время! - how rumours do *! как быстро распространяются слухи! развеваться - flags flew from every mast флаги развевались на всех мачтах - the soldiers came back with flags *ing (образное) солдаты вернулись с победой - with hair *ing behind her с развевающимися волосами нести (флаг) - to * a flag (морское) нести флаг, плавать под флагом - the ship flew the British flag корабль шел под британским флагом - flags flown at half-mast приспущенные флаги (past и p.p. тж. fled) спасаться бегством - to * the country бежать из страны - to * to Belgium бежать в Бельгию - he was forced to * for his life он был вынужден спасаться бегством - to send the enemy *ing обратить противника в бегство - the bird has flown "птичка улетела" (о преступнике, разыскиваемом лице и т. п.) улетучиться, исчезнуть - mists *ing before the morning sun туман, рассеивающийся в лучах утреннего солнца - his inheritance flew его состояние улетучилось - to make money * швыряться деньгами;
пускать деньги на ветер слетать, срываться - strange words flew from her lips с ее губ срывались странные слова( разговорное) опьянеть, напиться;
одуреть от вина или наркотика;
нанюхаться (американизм) (разговорное) пользоваться успехом или признанием - this approach will not * этот подход ничего не даст (to) ударить, броситься в голову ( о вине и т. п.) - to * to the head ударить /броситься/ в голову - the wine flew to his head вино ударило ему в голову - the blood flew to his head кровь бросилась ему в голову - the praise flew to his head похвала вскружила ему голову (охота) охотиться с соколами (полиграфия) снимать с печатного пресса вести, пилотировать ( самолет, космический корабль): управлять( самолетом и т. п.) - he could * any type of plane он мог вести любой самолет - to * blind лететь по приборам - to * the beam лететь по радиолучу - to * a sortie( военное) совершать /производить/ самолето-вылет запускать (змея) ;
гонять( голубей) (авиация) перевозить( пассажиров, грузы и т. п.) самолетом - to * passengers перевозить пассажиров( самолетом) - they flew me to Paris меня доставили в Париж самолетом - to * munitions перебрасывать боеприпасы( по воздуху) (open) распахиваться;
(shut) захлопываться - the door flew open дверь распахнулась - to fly into a state приходить в какое-л. состояние - to * into a rage /into a temper/ прийти в ярость, рассердиться - to fly at /upon,on/ smb. броситься на кого-л. - the dog flew at the boy собака (на) бросилась на мальчика - she flew at him like a tigress она кинулась /бросилась, налетела/ на него, как тигрица - to * at smb.'s throat схватить кого-л. за горло;
кинуться душить кого-л. - to fly out at smb. набрасываться на кого-л. с бранью - to fly to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л. - to * to smb. for support искать у кого-л. поддержки, обращаться к кому-л. за поддержкой - whatever happened, she would * to him (for help) что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему (за помощью) > to * high /at high pitch, at high game/ высоко заноситься, быть честолюбивым > to * low держаться в тени, избегать известности, стараться не привлекать к себе внимания > to * short of не быть на должной высоте, не достичь должного уровня > to * in the face /in the teeth/ of бросать вызов > to * in the face of Providence искушать судьбу > this would * in the face of all common-sense это совершенно противоречит здравому смыслу > to * asunder /to bits/ разлетаться вдребезги > the glass flew to bits стакан разлетелся вдребезги > to make the feathers /dust/ * поднять ссору /бучу/;
энергично накинуться( на кого-л.) ;
распушить( кого-л.), задать жару > to send smth. *ing запустить чем-л. > he sent the plate *ing out of the window он вышвырнул тарелку из окна > he sent the book *ing at me он швырнул в меня книгой > to * off the handle сорваться, вспылить, выйти из себя > to * to arms взяться за оружие > to let * (at) стрелять (в кого-л., во что-л.) ;
бросать, швырять;
сильно выругать( кого-Л.) > as the crow flies по прямой, кратчайшим путем > the devil * away with you! черт тебя возьми /забери/ > to * the coop (сленг) смотать удочки, задать стрекача > let * (сленг) начать что-л., особ. речь или выговор;
плюнуть > go * a kite! (сленг) убирайся отсюда!, сгинь! > to * light( американизм) проголодаться осмотрительный, хитрый - he is a * customer ему пальца в рот не клади подвижный, ловкий ( о пальцах) производящий впечатление, приятный, элегантный ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться caddis ~ веснянка, майская муха ~ спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда ~ длина (флага) ~ pl театр. колосники ~ край (флага) ~ крыло (ветряка) ~ (flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент ~ разг. ловкий;
проворный ~ тех. маятник;
балансир ~ муха ~ уст. одноконный наемный экипаж ~ откидное полотнище палатки ~ переправлять пассажиров (или грузы) по воздуху ~ пилотировать (самолет) ~ полет;
расстояние полета;
on the fly на лету ~ развевать(ся) ~ спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться ~ разг. хитрый ~ ширинка (у брюк) ~ (flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым ~ in доставлять по воздуху to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда ~ into влететь (в комнату и т. п.) ~ into прийти (в ярость, в восторг) ~ off поспешно убегать;
уклоняться ~ off соскакивать, отлетать;
to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
перен. выйти из себя, вспылить ~ off соскакивать, отлетать;
to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
перен. выйти из себя, вспылить he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се) to ~ pigeons гонять голубей ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се) to ~ the flag мор. нести флаг;
плавать под флагом;
the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги to ~ to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.'s) arms броситься в (чьи-л.) объятия to ~ to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.'s) arms броситься в (чьи-л.) объятия ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым to ~ the flag мор. нести флаг;
плавать под флагом;
the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться to let ~ at отпускать ругательства по (чьему-л.) адресу to let ~ at стрелять (в кого-л., во что-л.) to make the money ~ промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money ~ промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money ~ швырять(ся) деньгами ~ полет;
расстояние полета;
on the fly на лету to send (smb.) flying сбить( кого-л.) с ног, свалить( кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи send: to ~ flying отшвырнуть (см. тж.) ;
to send (smb.) sprawling сбить (кого-л.) с ног to ~ flying рассеять;
разбросать;
обратить в бегство to ~ flying сообщить предмету стремительное движение to send (smb.) flying сбить (кого-л.) с ног, свалить (кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться -
14 gimmick
сущ.Syn:2)а) прием, трюк, уловка, ухищрение, хитростьSyn:See:б) диковинка, новинка (новое ухищрение, новый способ обвести вокруг пальца)Syn: -
15 Heller, Joseph
(1923-1999) Хеллер, ДжозефПрозаик, автор сатирических романов: "Что-то случилось" ["Something Happened"] (1974), "Чистое золото" ["Good as Gold"] (1979), "Представь себе" ["Picture This"] (1984) и др. Наибольшей известностью пользуется творческий дебют писателя, роман "Уловка-22" [ Catch-22] (1961), о бесчеловечности и абсурдности войны и военной машины. Название романа и имя его героя Йоссариана [Yossarian] стали нарицательнымиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Heller, Joseph
-
16 Perkins, Anthony
(1932-1992) Перкинс, ЭнтониАктер. Выступал на Бродвее [ Broadway], снимался на телевидении. В кино с 1953. В Голливуде [ Hollywood] снялся в фильмах: "Дружеское увещевание" ["Friendly Persuasion"] (1956), "Любовь под вязами" ["Desire Under the Elms"] (1958), "На последнем берегу" ["On the Beach"] (1959), "Процесс" ["The Trial"] (1962), "Уловка-22" ["Catch 22"] (1970), "Убийство в Восточном экспрессе" ["Murder on the Orient Express"] (1974), "Черная дыра" ["The Black Hole"] (1979), "Преступления по страсти" ["Crimes of Passion"] (1984) и др. Большой успех ему принесла роль Нормана Бейтса [Norman Bates] в фильме Хичкока [Hitchcock, Alfred] "Психоз" ["Psycho"] (1960). Снялся в двух его продолжениях [ sequel] - "Психоз II" ["Psycho II"] (1983), "Психоз III" ["Psycho III"] (1986), в котором дебютировал как режиссер, и "Психоз IV: Начало" ["Psycho IV: The Beginning"] (1990), где вновь выступил в роли взрослого герояEnglish-Russian dictionary of regional studies > Perkins, Anthony
-
17 Voight, Jon
(р. 1938) Войт, ЙонАктер кино. Снимался в фильмах: "Час ружья" ["Hour of the Gun"] (1967), "Полуночный ковбой" ["Midnight Cowboy"] (1969), "Уловка-22" ["Catch 22"] (1970), "Избавление" ["Deliverance"] (1972), "Конрак" ["Conrack"] (1974), "Возвращение домой" ["Coming Home"] (1978) - премия "Оскар" [ Oscar], "Столик на пятерых" ["Table for Five"] (1983), "Поезд беглецов" ["Runaway Train"] (1985) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Voight, Jon
-
18 gimmick
['gɪmɪk]сущ.; разг.Syn:2)а) приём, трюк, уловка, ухищрение, хитрость- promotional gimmickSyn:б) диковинка, новинка (новое ухищрение, новый способ обвести вокруг пальца)Syn: -
19 fetch
-
20 deception
1. n обман, жульничествоto practise deception — заниматься обманом, обманывать ; прибегать к обману
piece of deception — мошенничество, мошенническая проделка
to fall into deception — оказаться жертвой обмана; быть введённым в заблуждение
2. n иллюзия; обман зренияthis is a pure deception — это чистая иллюзия; это всего лишь обман зрения
3. n мошеннический трюк, уловка; хитрость; ложьclever deception — искусная ложь; ловкий трюк
Синонимический ряд:1. betrayal (noun) betrayal; treachery; treason2. bluff (noun) bluff; ploy; pretense; ruse3. cheat (noun) cheat; dipsy-doodle; dirt; dupery; fourberie; hanky-panky; highbinding; indirection; sharp practice4. deceit (noun) deceit; dishonesty; duplicity; falsehood; fraud; lying5. deceiving (noun) deceiving; gulling; juggling; mendacity; trickery6. fallacy (noun) casuistry; deceptiveness; delusion; equivocation; fallacy; sophism; sophistry; speciousness; spuriousness7. hoax (noun) artifice; chicane; chicanery; craftiness; cunning; deceitfulness; double-dealing; guile; hoax; humbug; illusion8. imposture (noun) counterfeit; fake; flam; flimflam; gyp; imposture; mare's nest; phony; put-on; sell; sham; spoof; swindle9. trick (noun) dodge; sleight; stratagem; subterfuge; trickАнтонимический ряд:frankness; honesty; loyalty; openness; simplicity; sincerity; veracity
См. также в других словарях:
Уловка-22 (фильм) — Уловка 22 Catch 22 Жанр … Википедия
Уловка 22 — Catch 22 Автор: Джозеф Хеллер Язык оригинала: Английский Публикация: 1961 Уловка 22 (англ. Catch 22) … Википедия
Уловка 22 (Остаться в живых) — Уловка 22 англ. Catch 22 Серия телесериала «Остаться в живых» Десмонд разговаривает с Чарли. Номер серии Сезон 3 Серия 17 Режиссёр … Википедия
Уловка 22 («Остаться в живых») — Уловка 22 англ. Catch 22 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 3 Эпизод 17 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Адам Горовиц Воспоминания героя Десмонд Премьера 18 апреля 2007 ( … Википедия
Уловка-22 — У этого термина существуют и другие значения, см. Уловка. Уловка 22 Catch 22 … Википедия
Уловка 22 («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Уловка 22 Название на языке оригинала = Catch 22 Фотография = Номер серии = 3 сезон, 17 серия Воспоминания героя = Десмонд Хьюм День на острове = Автор сценария = Адам Горовиц Режиссёр = Стивен Уильямс Премьера =… … Википедия
Акерман, Малин — Малин Акерман Malin Åkerman … Википедия
Литература постмодернизма — Термин «литература постмодернизма» описывает характерные черты литературы второй половины XX века (фрагментарность, ирония, чёрный юмор и т. д.), а также реакцию на идеи Просвещения, присущие модернистской литературе. Постмодернизм в литературе,… … Википедия
Порочный круг — У этого термина существуют и другие значения, см. Порочный круг (значения). Порочный круг (лат. circulus vitiosus), логический круг логическая ошибка или уловка, при которой утверждение выводится из самого себя, обычно через несколько… … Википедия
Круг в доказательстве — Порочный круг (лат. circulus vitiosus), логический круг логическая ошибка или уловка, при которой утверждение выводится из самого себя, обычно через несколько промежуточных утверждений. Порочный круг в определении (лат. circulus in definiendo)… … Википедия
Круг в определении — Порочный круг (лат. circulus vitiosus), логический круг логическая ошибка или уловка, при которой утверждение выводится из самого себя, обычно через несколько промежуточных утверждений. Порочный круг в определении (лат. circulus in definiendo)… … Википедия